1 00:00:05,797 --> 00:00:11,263 НАРУТО -==========- Перевод Instylar [instylar@rambler.ru] Редактирование Dennis, Dao 2 00:01:34,667 --> 00:01:36,985 Я тоже закончу все это быстро. 3 00:01:38,350 --> 00:01:39,810 Я не позволю тебе ничего сделать. 4 00:01:40,554 --> 00:01:41,431 Победа достанется быстрейшему! 5 00:01:56,825 --> 00:01:58,328 Невероятно! 6 00:01:58,868 --> 00:02:00,747 Что с его телом? 7 00:02:01,621 --> 00:02:07,754 Я могу убирать мои суставы из их сочленений и использовать Чакру, что бы контролировать свое мягкое тело. 8 00:02:09,045 --> 00:02:10,132 Своей чакрой? 9 00:02:13,842 --> 00:02:17,264 Поэтому я могу сжимать тебя, пока твои кости не сломаются. 10 00:02:18,179 --> 00:02:21,143 Если ты не сдашься, я буду продолжать тебя сжимать. 11 00:02:22,392 --> 00:02:24,938 Я не знаю, что за инструмент ты используешь... 12 00:02:25,770 --> 00:02:28,233 Но он бесполезен, если ты не можешь двигаться. 13 00:02:28,898 --> 00:02:31,862 Также я могу сломать тебе шею. 14 00:02:33,403 --> 00:02:34,906 Поспеши и сдайся. 15 00:02:36,990 --> 00:02:37,826 Нет. 16 00:02:38,474 --> 00:02:39,369 Ты хочешь умереть? 17 00:02:41,161 --> 00:02:44,666 Идиот. Это ты сейчас умрешь. 18 00:02:56,678 --> 00:02:58,722 Его шея сломана. 19 00:02:59,179 --> 00:02:59,681 Что? 20 00:03:01,306 --> 00:03:02,267 Как глупо. 21 00:03:05,518 --> 00:03:07,064 Черт, ты идиот. 22 00:03:08,021 --> 00:03:10,609 Я увлекся и сломал ее. 23 00:03:17,238 --> 00:03:17,783 Что? 24 00:03:18,573 --> 00:03:21,244 Теперь моя очередь. 25 00:03:30,502 --> 00:03:32,756 Марионетка! 26 00:03:41,638 --> 00:03:43,141 Вот где был настоящий? 27 00:03:44,224 --> 00:03:45,936 Он кукольник... 28 00:03:48,311 --> 00:03:51,400 Нити чакры исходят из его руки. Вот должно быть, как он контролирует марионетку. 29 00:04:03,118 --> 00:04:04,496 Я сдаю... 30 00:04:06,663 --> 00:04:10,335 Ты можешь стать помягче, если я переломаю тебе кости. 31 00:04:12,502 --> 00:04:18,301 Еще бы немного и я собирался останавливать матч. 32 00:04:23,096 --> 00:04:26,601 Так как оппонент не в состоянии сражаться победитель Канкуро. 33 00:04:27,183 --> 00:04:32,858 Двое на одного нечестно. Это разрешено? А, Какаши Сенсей? 34 00:04:33,356 --> 00:04:37,070 Все честно. Это же всего лишь кукла. 35 00:04:37,902 --> 00:04:42,242 Это была Техника Марионетки. Он контролировал куклу своей Чакрой. 36 00:04:43,033 --> 00:04:44,870 Это просто инструмент, как сюрикен... 37 00:04:50,540 --> 00:04:52,794 Каждый из них замечательно использует свою чакру. 38 00:04:54,127 --> 00:04:57,591 Я думала что я довольно хороша в использовании своей Чакры, но... 39 00:05:00,507 --> 00:05:05,265 Столкновение Соперниц! Разъяренные Девчонки. 40 00:05:18,737 --> 00:05:19,112 Ино! 41 00:05:21,198 --> 00:05:23,575 Ты боишься, не так ли, Сакура? 42 00:05:23,782 --> 00:05:24,201 Что... 43 00:05:29,456 --> 00:05:32,292 Даже Сазке унесли после боя 44 00:05:32,800 --> 00:05:36,396 В действительности, он отделался такими слабыми ранениями, потому что это дрался он. 45 00:05:36,724 --> 00:05:39,800 Если же ты сразишься в этих отборочных матчах, я даже не представляю что произойдет. 46 00:05:40,799 --> 00:05:43,178 Тебе лучше отступить. 47 00:05:51,226 --> 00:05:53,563 Это не сработает на меня. 48 00:06:03,154 --> 00:06:05,867 Всё в порядке. Я тоже смогу показать на что способна 49 00:06:06,908 --> 00:06:08,995 Отступить? Кто собирается отступать? 50 00:06:18,294 --> 00:06:19,965 В действительности я не могу дождаться своей очереди. 51 00:06:28,513 --> 00:06:31,810 Черт возьми! Подходи по одному! 52 00:06:35,562 --> 00:06:36,606 Продолжим... 53 00:06:37,147 --> 00:06:39,026 Сейчас мы начнем четвёртый матч. 54 00:06:42,110 --> 00:06:46,366 Блин, все тут какие то странные. 55 00:06:46,698 --> 00:06:48,076 А ты нет? 56 00:06:48,408 --> 00:06:49,119 Точно, точно. 57 00:06:49,200 --> 00:06:50,495 Не ты тоже, Сакура-чан... 58 00:06:52,704 --> 00:06:55,333 Это не время для смеха. 59 00:07:26,237 --> 00:07:31,411 Я не думала, что я буду драться с тобой, Сакура... 60 00:07:32,535 --> 00:07:34,289 Да еще так скоро. 61 00:07:37,290 --> 00:07:41,296 Ино превосходит других молодых коноичи. 62 00:07:42,462 --> 00:07:45,676 Но будет ли она драться против Сакуры изо всех сил? Посмотрим... 63 00:07:46,174 --> 00:07:47,469 Это, если она сможет. 64 00:07:47,967 --> 00:07:50,555 Из всех комбинаций, выпали эти двое. 65 00:07:51,137 --> 00:07:53,266 Это по настоящему неприятно. 66 00:07:53,682 --> 00:07:55,811 Ино будет в порядке? 67 00:07:56,685 --> 00:07:57,270 Да... 68 00:07:59,396 --> 00:08:01,441 Что ты решишь, Ино? 69 00:08:02,565 --> 00:08:06,738 Сакура-чан! Покажи себя! Не проиграй! 70 00:08:09,322 --> 00:08:09,825 Начинайте. 71 00:08:25,463 --> 00:08:26,508 Как я и думал... 72 00:08:26,601 --> 00:08:29,921 У Сакуры-чан преимущество! 73 00:08:30,037 --> 00:08:31,179 Идиот. 74 00:08:32,012 --> 00:08:33,432 Что ты сказал? 75 00:08:33,946 --> 00:08:36,698 Если ты не идиот, то наверное спишь. 76 00:08:37,477 --> 00:08:38,819 Кто бы... 77 00:08:38,819 --> 00:08:42,456 В конце концов, они коноичи. Их физические боевые навыки ниже средних. 78 00:08:44,338 --> 00:08:46,331 Это не потому что они коноичи. 79 00:08:47,694 --> 00:08:52,409 Это потому что они жалеют друг друга. Пол не имеет значения в битве. 80 00:08:57,531 --> 00:08:58,582 Жалеют...? 81 00:09:16,639 --> 00:09:17,351 Мой шанс. 82 00:09:57,097 --> 00:10:04,147 Коноичи должны обладать широким объемом знаний и воспитания, как женщины, а не только как ниндзя. 83 00:10:04,979 --> 00:10:09,069 Если вы не сможете вести себя как обычные женщины, когда вы на вражеской территории... 84 00:10:09,609 --> 00:10:13,031 Вы не сможете быть нормальным шпионом. 85 00:10:13,905 --> 00:10:15,951 Сегодняшняя тема - создание Икебана. 86 00:10:17,784 --> 00:10:21,164 Сейчас, все соберите понравившееся вам цветы. 87 00:10:21,621 --> 00:10:22,916 Да! 88 00:10:25,542 --> 00:10:27,421 Ино-чан, постой! 89 00:10:33,383 --> 00:10:35,512 Ты такая неуклюжая. 90 00:10:47,272 --> 00:10:49,067 Я не очень хороша в таких вещах. 91 00:10:50,066 --> 00:10:51,069 А как ты, Ино-чан? 92 00:10:52,944 --> 00:10:55,615 Возможно, тебя и назвали в честь цветка, но у тебя не очень получается. 93 00:10:56,072 --> 00:10:58,910 В этом деле есть свои секреты. 94 00:11:00,118 --> 00:11:08,170 Составляя икебану, ты должна выбрать главный цветок, а затем добавить другие цветы, чтобы его подчеркнуть. 95 00:11:08,501 --> 00:11:11,256 Цветы не должны бороться за первенство. 96 00:11:11,921 --> 00:11:12,966 Давай посмотрим... 97 00:11:13,506 --> 00:11:16,845 Смотри туда. Ты видишь их? 98 00:11:16,968 --> 00:11:17,888 Это космея. 99 00:11:18,970 --> 00:11:21,767 Например, если мы возьмем космею, как основной... 100 00:11:23,099 --> 00:11:25,562 То цветок, сорванный тобой, фуджибакама лишь дополнит его. 101 00:11:26,895 --> 00:11:31,193 Космея отличается от весенних цветов, известнейший из которых - цветущая сакура... 102 00:11:31,524 --> 00:11:34,196 Вообще это самый красивый осенний цветок. 103 00:11:34,611 --> 00:11:40,452 Космея так же означает гармонию, так что она сочетается с любыми осенними цветами. 104 00:11:50,543 --> 00:11:54,424 Я хорошо выгляжу с ним? Похожа на космею? 105 00:11:54,673 --> 00:11:55,926 Красивая ведь? 106 00:12:00,929 --> 00:12:01,264 Да. 107 00:12:01,429 --> 00:12:03,433 Что это за пауза? 108 00:12:05,141 --> 00:12:08,105 Похоже, ты сегодня особенно веселишься... 109 00:12:08,937 --> 00:12:10,774 Лобастая-чан. 110 00:12:18,613 --> 00:12:21,201 Стараешься выглядеть симпатичной в последнее время? 111 00:12:21,783 --> 00:12:24,246 Не льсти себе. 112 00:12:29,290 --> 00:12:30,043 Ами-чан! 113 00:12:31,042 --> 00:12:37,384 Извините, у нее совсем отсутствуют формы, так что я перепутала ее с вазой и решила поставить в нее цветы. 114 00:12:38,883 --> 00:12:40,053 Ино! 115 00:12:41,052 --> 00:12:47,853 Цветок ниндзя, аконит. Это слабый яд, так что тебе лучше прополоскать рот. 116 00:12:52,188 --> 00:12:54,359 Учитель! 117 00:12:57,819 --> 00:13:00,032 Правда яд содержится только в корне. 118 00:13:04,701 --> 00:13:06,455 Ино-чан удивительная. 119 00:13:07,454 --> 00:13:13,587 Она много знает, элегантна, красива, и так ловко скомбинировала это с техникой метания сюрикенов. 120 00:13:14,252 --> 00:13:15,630 Она превосходна и в ниндзюцу. 121 00:13:17,297 --> 00:13:19,384 В сравнении с ней я... 122 00:13:24,137 --> 00:13:24,890 Сакура? 123 00:13:26,473 --> 00:13:32,105 Если ты космея, Ино-чан, то я фуджибакама? 124 00:13:38,985 --> 00:13:40,364 О чем ты говоришь? 125 00:13:42,113 --> 00:13:43,992 Ну... 126 00:13:45,033 --> 00:13:49,206 Если ты хочешь знать моё мнение, ты еще даже не цветок, а просто росток. 127 00:13:53,166 --> 00:13:54,294 Ага... 128 00:14:11,476 --> 00:14:12,771 Теперь, если тебе интересно... 129 00:14:15,146 --> 00:14:17,776 Я больше не собираюсь сражаться с тобой из-за Сазке-куна. 130 00:14:18,316 --> 00:14:19,569 Что? 131 00:14:20,151 --> 00:14:22,239 Ты и Сазке просто-напросто не сочетаетесь! 132 00:14:22,779 --> 00:14:25,659 Я также стала сильнее тебя сейчас. 133 00:14:26,199 --> 00:14:27,369 Ты мне даже не соперница! 134 00:14:28,702 --> 00:14:32,749 Сакура! Ты хоть понимаешь, с кем ты так разговариваешь?! 135 00:14:33,581 --> 00:14:35,961 Ты плакса. Сакура! 136 00:14:39,004 --> 00:14:43,427 Похоже... Похоже… я думаю Сакура-чан наговорила слишком много. 137 00:14:43,842 --> 00:14:46,847 Ино выглядит пугающе с такими глазами. 138 00:14:49,222 --> 00:14:50,183 Ты ошибаешься. 139 00:14:51,683 --> 00:14:56,690 Сакура не такой человек который будет хвастаться своей силой и ранить другого без особой причины. 140 00:14:57,939 --> 00:15:01,653 Она хочет, что бы Ино дралась серьезно, без жалости. 141 00:15:03,445 --> 00:15:05,532 Я все еще росток, а? 142 00:15:10,869 --> 00:15:11,663 Ино-чан... 143 00:15:14,372 --> 00:15:15,375 Что? 144 00:15:16,624 --> 00:15:21,089 Почему ты дала мне эту ленту? 145 00:15:24,382 --> 00:15:25,844 Потому что... 146 00:15:28,470 --> 00:15:33,185 Я подумала, что будет нехорошо, если ты завянешь, оставшись ростком. 147 00:15:39,647 --> 00:15:42,319 Цветок бесполезен, если он не цветёт. 148 00:15:52,952 --> 00:15:55,165 И он может вырасти... 149 00:16:05,715 --> 00:16:09,012 В цветок более красивый, чем космея. 150 00:16:20,772 --> 00:16:21,525 Спасибо... 151 00:16:23,817 --> 00:16:24,778 Ино-чан... 152 00:16:28,154 --> 00:16:30,742 Сакура, идем собирать цветы. 153 00:16:31,741 --> 00:16:32,327 Хорошо... 154 00:16:33,076 --> 00:16:34,371 В чем дело, Сакура? 155 00:16:35,995 --> 00:16:39,126 Что-то попало мне в глаз, когда я упала. 156 00:16:39,207 --> 00:16:41,211 Блин, ты такая неуклюжая. 157 00:16:45,797 --> 00:16:46,383 Ино. 158 00:16:49,926 --> 00:16:55,350 Я пришла сюда с верой в те слова, что ты сказала мне. 159 00:16:56,516 --> 00:16:58,311 Я надеялась, что они сбудутся. 160 00:16:59,894 --> 00:17:02,315 Что будет хорошо, если я вырасту в красивый цветок. 161 00:17:03,398 --> 00:17:04,109 Все это время... 162 00:17:05,942 --> 00:17:07,529 Я хотела быть такой как ты. 163 00:17:08,278 --> 00:17:10,032 Ты была для меня примером. 164 00:17:13,283 --> 00:17:16,079 Благодаря тебе я сейчас здесь. 165 00:17:17,579 --> 00:17:20,500 Ино, поэтому я и хочу, что бы ты дралась серьезно. 166 00:17:28,131 --> 00:17:32,721 Это будет бессмысленно, если я не заставлю тебя стать серьёзной. 167 00:18:01,206 --> 00:18:03,210 Почему Сакура-чан...? 168 00:18:05,085 --> 00:18:08,465 Почему эти двое так завелись? 169 00:18:10,840 --> 00:18:16,056 Он даже не понимает, насколько это напоминает его вражду с Сазке. 170 00:18:16,763 --> 00:18:21,228 Я полагаю, это значит что соперничество загадочная вещь 171 00:18:27,065 --> 00:18:27,818 Привет. 172 00:18:29,442 --> 00:18:32,155 Соперник моей юности, Какаши... 173 00:18:32,696 --> 00:18:37,494 Эта твоя непонятная реакция, она меня просто бесит. 174 00:18:41,079 --> 00:18:41,915 Я... 175 00:18:44,165 --> 00:18:46,128 в той же команде что и Сазке-кун. 176 00:18:46,751 --> 00:18:48,380 Зачем повторять это? 177 00:18:51,506 --> 00:18:53,844 Я не собираюсь больше проигрывать тебе, Ино. 178 00:18:54,801 --> 00:19:00,559 И я не собираюсь проигрывать тебе ни в чем, Сакура. 179 00:19:06,563 --> 00:19:07,065 Лента? 180 00:19:07,939 --> 00:19:09,651 Я возвращаю эту ленту тебе. 181 00:19:19,826 --> 00:19:25,333 Я дала тебе ее. А теперь ты собираешься прикрывать свой лоб этой банданой. 182 00:19:27,208 --> 00:19:31,089 Я больше не девочка, которая бегала за тобой. 183 00:19:32,714 --> 00:19:38,889 Теперь, когда я повяжу ее на свой лоб, я не должна буду проиграть тебе как женщина ниндзя. 184 00:19:51,524 --> 00:19:52,527 Хорошая мысль. 185 00:20:01,618 --> 00:20:04,790 Я сделаю то же самое, когда придет время. 186 00:20:10,085 --> 00:20:12,923 Теперь я поняла, Сакура. 187 00:20:32,524 --> 00:20:33,443 Теперь... 188 00:20:35,402 --> 00:20:36,446 давай 189 00:20:38,905 --> 00:20:40,492 используем всю нашу силу и покажем... 190 00:20:41,700 --> 00:20:42,703 настоящий бой!..